Груз грусти   ::   Неруда Пабло

Страница: 1 из 1

---------------------------------------------

Груз грусти



В безымянную полночь сердца

трепеща, соскользнула капля:

это имя твоё, родная,

затопило меня печалью.

Это прикосновенье боли,

на мгновенье вечная радость,

словно голос мёртвого друга,

прозвучавший вдруг наяву.

Прозвучавший врасплох, нежданно

отзываясь печалью в сердце,

нарастая волной упругой,

как холодный осенний сон…

А земля вершит обороты,

и скрипят ободья забвенья:

на тоскующие половины

колея рассекает время.

Над душой, пролившейся в травы,

над тобой смыкаются кроны;

сиротливо синие искры

реют в горьком голосе ливня.

© Перевод с испанского С.А.. Гончаренко, 1977
Java книги

Контакты: [email protected]