Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз   ::   де Кеведо Франсиско

Страница: 18 из 61

Косс



РАВНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ ПОЧИТАЕТСЯ НЕРАВНЫМ, ЕСЛИ НЕ РАВНЫ СВЕРШИВШИЕ ОНОЕ

Коль Клиту суждена за преступленье

Петля на шею, а Менандру — трон,

Кто будет, о Юпитер, устрашен

Пред молнией, что стынет в промедленье?

Когда б ты дубом был от сотворенья,

Не высшим судией, чей свят закон,

Твой ствол кричал бы, кривдой возмущен,

И, мраморный, ты б вопиял о мщенье.

За малое злодейство — строгий суд,

Но за великое — на колеснице

Преступника в венце превознесут.

Клит хижину украл, и он — в темнице;

Менандр украл страну, но люди чтут

Хищенье — подвигом его десницы.

Перевод М. Квятковской



ПРОДАЖНОМУ СУДЬЕ

Вникать в закон — занятие пустое,

Им торговать привык ты с давних пор;

В статьях — статьи дохода ищет взор:

Мил не Ясон тебе — руно златое.

Божественное право и людское

Толкуешь истине наперекор

И купленный выводишь приговор

Еще горячей от монет рукою.

Тебя не тронут нищета и глад;

За мзду содеешь с кодексами чудо:

Из них не правду извлечешь, а клад.

Коль ты таков, то выбрать бы не худо:

Или умой ты руки, как Пилат,

Иль удавись мошною, как Иуда.

Перевод А. Косс



РАССУЖДЕНИЕ О ТОМ, ЧТО ИМЕЮЩИЙ МНОГИЕ БОГАТСТВА БЕДЕН

Не накоплять, но щедрою рукою

Дарить — вот, Казимир, к богатству путь;

Пусть шелком Тира ты оденешь грудь

Нет места в ней душевному покою.

Ты господин, но вижу пред собою

Всю твоего существованья суть:

Ты раб своих забот, не обессудь,

В плену томимый собственной алчбою.

|< Пред. 16 17 18 19 20 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]