Страница:
16 из 19
И кто налево, кто направо разошлись.
(Во время рассказа Кагэкие теряет разум и начинает плясать).
X.
Хор.
Незабываемый рассказ! Печально у него судьба сложилась!
И вспомнил он об удали своей, И чем он стал... И все в нем помутилось.
И вот теперь - позорная судьба. О, жизни путь так горек и так низок!
Но что тут мир, что жизни суета! Ему неделю жить, конец уж близок.
(К Хитомару).
Иди скорей, вернись к себе домой И помолись о том, кого не будет скоро.
И пусть любовь твоя, светильник дорогой, В пути тяжелом будет для него опора.
"Прощай". "Я остаюсь". "А я иду". Так молвили они друг другу и расстались...
И голос долго не смолкал еще в ушах. И это все, что друг от друга им осталось.
(Перевод А. Е. Глускиной).
ПРИМЕЧАНИЯ
XVIII. К переводу "Лирических драм"
Читатель, прочитавший все три переведенных пьесы [в данном файле только одна из трех.- Прим. сканировщика], будет недоумевать по поводу совершенно различных способов переводов каждой из них. Должен сказать, что именно на такое несколько более обостренное внимание к этим переводам переводчики и рассчитывали.
Вопрос о способах перевода ёкёку на русский язык давно стоит перед нами во всей своей полноте. Я не касаюсь здесь общих трудностей в передаче на русский язык текста этих пьес, построенного на основе приемов "цугихаги". Они ясны и известны каждому японоведу. Профану же их объяснить достаточно понятно - почти невозможно.
|< Пред. 14 15 16 17 18 След. >|