Страница:
1 из 3
---------------------------------------------
Теннисон Альфред
Леди Клер
Альфред Теннисон
Леди Клер
перевод Светлана Лихачева
Оделся лилиями дол,
Синела даль небесных сфер.
Лань белоснежную привел
Лорд Рональд в дар для леди Клер.
Держу пари, разлада тень
Не омрачила встречу ту
Ведь отделяет только день
От свадьбы юную чету.
"Его не знатность привлекла,
Не вотчины моей размер
Я, только я ему мила",
Так радовалась леди Клер.
"Что это был за кавалер?"
Старушка-няня говорит.
"Кузен мой, - молвит леди Клер,
Нас завтра брак соединит".
Она в ответ: "Господь всеблаг!
Вот справедливости пример!
Лорд Рональд - лорд твоих земель,
А ты, дитя, - не леди Клер".
"О нянющка, твои уста
Не в лад с рассудком говорят!"
"Все - истина, - клянется та,
Ты - дочь моя, как Бог есть свят!
Дочурка графа умерла
В младенчестве, не утаю.
Я крошку предала земле,
А графу принесла свою".
"Не след так поступать, не след,
О мама! - дева молвит ей.
Чтоб обойден был столько лет
Достойнейший среди мужей".
"Ах, детка, - няня говорит,
Не выдавай секрета зря!
Лорд Рональд все себе вернет,
С тобою встав у алтаря".
"Коль нищенкой родилась я,
Я не приму на душу ложь.
|< 1 2 3 След. >|