Ли Бо (В переводе В М Алексеева) :: Бо Ли
Страница:
19 из 44
Почтенный Шань хотел сесть на коня:
Смешил насмерть сянъянских ребят.
Чистые, ровные мелодии
а. Облако... Думает - платье! Цветок... Мнится
лицо!
Ветер весенний коснется куртин: сочно
цветенье в росе.
Если не свидеться там, на горе Груды Яшм,
То под луной повстречать, у Изумрудных
Террас.
б. Целая ветвь сочной красы: роса в благовоньи
застыла.
Горы У в туче-дожде напрасно рвут нутро.
Дайте спрошу: в ханьских дворцах кого
могла бы напомнить?
- Милую ту "Летящую Ласточку", новым
нарядом сильную.
в. Славный цветок и крушащая царство друг
другу рады:
К ним всегда и взгляд, и улыбка
князя-государя.
Таять послав, растопив досаду бескрайнюю
ветра весеннего,
Около домика: "Топь благовоний" стала
к резным перилам.
На аллее Лояна
Из чьей семьи молодец - что белая яшма,
Повернул коляску, едет по "Броду Неба"?
Глядит на цветы, что в Восточной Аллее,
Тревожа, волнуя живущих в Лояне.
Юноша в пути
С пяти Гор юноша на восток от Золотого Рынка
В серебряном седле, на белом коне мчится
в весенний ветер...
Опавшие цветы примяв все, в каком
направлении едет?
- С улыбкой въезжает к хуской деве,
в ее винный погреб.
Конь с белою мордой
Седло в серебре, с белою мордой конь.
На зелени поля - защита от грязи, парча.
|< Пред. 17 18 19 20 21 След. >|