Ли Бо (В переводе В М Алексеева)   ::   Бо Ли

Страница: 41 из 44



(2) Китайцы стирали тогда свою одежду без мыла и колотили (как и посейчас) вальком у воды, где ее полоскали. Стук вальков, столь обычный для китайских поселений у воды, наводит мысль о доме и о том, кому надо бы дома стирать белье.

(3) Осенний ветер наводит грустные мысли о муже, которому пора бы вернуться домой, а не студиться на ветру в пустыне.

(4) Яшмовая застава - Юй (мэнь) гуань, в районе Дуньхуана в Западном Китае.

(5) Угомонить, усмирить и т. д. - термины-эвфемизмы, обозначающие покорение западных варваров (хулу - варваров-пленников), которые "бунтуют", "разбойничают" и т. д. на границах Китая.

Парафраз не необходим.

Прохожу по мосту-плотине в Сяпи

и думаю о Чжан Цзы-фане

Тот знаменитый Чжан Цзы-фан: еще не начал

тигр рычать,

а он уж все свое роздал и домом не обзаводился.

У князя в местности Цанхай нашел такого

силача,

чтоб Циня молотом хватил в песчаных дюнах

Боланша.

5 Хоть отомстить ему за Хань как следует

не удалось,

но небо, как и вся земля, потрясены им были

впрямь.

И он укрылся тайно здесь: гулять свободно

стал в Сяпи.

Кто мог бы про него сказать: не храбр, мол,

он и не умен!

Вот я пришел теперь сюда - к тому

мосту-плотине Пи.

10 О прошлом, древнем, весь в мечте:

чту в древних я геройский нрав.

|< Пред. 39 40 41 42 43 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]