Ли Бо (В переводе В М Алексеева) :: Бо Ли
Страница:
41 из 44
(2) Китайцы стирали тогда свою одежду без мыла и колотили (как и посейчас) вальком у воды, где ее полоскали. Стук вальков, столь обычный для китайских поселений у воды, наводит мысль о доме и о том, кому надо бы дома стирать белье.
(3) Осенний ветер наводит грустные мысли о муже, которому пора бы вернуться домой, а не студиться на ветру в пустыне.
(4) Яшмовая застава - Юй (мэнь) гуань, в районе Дуньхуана в Западном Китае.
(5) Угомонить, усмирить и т. д. - термины-эвфемизмы, обозначающие покорение западных варваров (хулу - варваров-пленников), которые "бунтуют", "разбойничают" и т. д. на границах Китая.
Парафраз не необходим.
Прохожу по мосту-плотине в Сяпи
и думаю о Чжан Цзы-фане
Тот знаменитый Чжан Цзы-фан: еще не начал
тигр рычать,
а он уж все свое роздал и домом не обзаводился.
У князя в местности Цанхай нашел такого
силача,
чтоб Циня молотом хватил в песчаных дюнах
Боланша.
5 Хоть отомстить ему за Хань как следует
не удалось,
но небо, как и вся земля, потрясены им были
впрямь.
И он укрылся тайно здесь: гулять свободно
стал в Сяпи.
Кто мог бы про него сказать: не храбр, мол,
он и не умен!
Вот я пришел теперь сюда - к тому
мосту-плотине Пи.
10 О прошлом, древнем, весь в мечте:
чту в древних я геройский нрав.
|< Пред. 39 40 41 42 43 След. >|