Любовь после смерти или Осада Альпухарры :: Кальдерон Педро
Страница:
44 из 87
Гарсес
Почти мертвец умоляет,
Чтоб вы оказали милость!
Meндоса
Гарсес!
Дон Хуан Австрийский
Но что это значит?
Гарсес
О, ваше высочество смело
Вину отпустить мне может
За то, что скажу я дело.
Дон Хуан Австрийский
Какое?
Гарсес
Тот пленный мориск,
Которого вы мне вверили,
Сказал, что желает вам
Открыть в Альпухарру двери.
Сеньор! Захотел я разведать
Дорогу эту на месте,
Чтоб первым войти в их крепость
(Не выгод ищу, а чести).
Велел я, чтоб мне показал он
Тропинку. Пошел я за ним
По тем лабиринтам, где солнце,
Идя по дорогам земным,
И то пути не находит.
Зайдя за скалу, бежать
Внезапно мориск пустился
И начал громко кричать.
И голос его или эхо
Услышали часовые
И кинулись вниз, как злые
Собаки сторожевые.
Напрасно я защищался.
Своею кровью залитый,
С горы побежал я вниз,
Ища лесного укрытья.
И вдруг под стенами Галеры
Я вижу: дыра зазияла,
Как рот, в зевоте открытый.
Когда-то, наверно, скалы
Под тяжестью застонали
И все еще стонут от боли;
Однажды раскрывшись, их губы
Закрыться не могут боле.
Я спрятался там. Мориски
Меня потеряли из виду,
А может, сочли погибшим
В расщелине или убитым.
Вот так я узнал, что время
Его никто не торопит
Прорыло ходы под Галерой
Нет лучшего рудокопа.
|< Пред. 42 43 44 45 46 След. >|