Любовь после смерти или Осада Альпухарры   ::   Кальдерон Педро

Страница: 44 из 87



Гарсес

Почти мертвец умоляет,

Чтоб вы оказали милость!

Meндоса

Гарсес!

Дон Хуан Австрийский

Но что это значит?

Гарсес

О, ваше высочество смело

Вину отпустить мне может

За то, что скажу я дело.

Дон Хуан Австрийский

Какое?

Гарсес

Тот пленный мориск,

Которого вы мне вверили,

Сказал, что желает вам

Открыть в Альпухарру двери.

Сеньор! Захотел я разведать

Дорогу эту на месте,

Чтоб первым войти в их крепость

(Не выгод ищу, а чести).

Велел я, чтоб мне показал он

Тропинку. Пошел я за ним

По тем лабиринтам, где солнце,

Идя по дорогам земным,

И то пути не находит.

Зайдя за скалу, бежать

Внезапно мориск пустился

И начал громко кричать.

И голос его или эхо

Услышали часовые

И кинулись вниз, как злые

Собаки сторожевые.

Напрасно я защищался.

Своею кровью залитый,

С горы побежал я вниз,

Ища лесного укрытья.

И вдруг под стенами Галеры

Я вижу: дыра зазияла,

Как рот, в зевоте открытый.

Когда-то, наверно, скалы

Под тяжестью застонали

И все еще стонут от боли;

Однажды раскрывшись, их губы

Закрыться не могут боле.

Я спрятался там. Мориски

Меня потеряли из виду,

А может, сочли погибшим

В расщелине или убитым.

Вот так я узнал, что время

Его никто не торопит

Прорыло ходы под Галерой

Нет лучшего рудокопа.

|< Пред. 42 43 44 45 46 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]