Лузиады   ::   Камоэнс Луиш де

Страница: 204 из 243



74

Охотничья собака так, бывает,

Когда хозяин выйдет на охоту,

В воде свою добычу поджидает,

К подбитой утке мчится по болоту

И раненую птицу настигает,

И так, Киприде сладостной в угоду,

Младой влюбленный в воду устремился

И счастья вожделенного добился.

75

А Леонарду, воин вдохновенный,

Красивый, обходительный и статный,

В любви, увы, несчастный неизменно,

Ее не знавший силы благодатной,

Вмиг позабыл былой любви мученья

При виде дев столь нежных и приятных,

Решив, что Рок за прошлые несчастья

Пошлет ему в награду радость страсти.

76

Погнался он за сладостной Эфирой,

Во всем своих подруг превосходящей,

Нетленную красу земного мира,

Как чудный дар богов, в себе таящей.

Устав, сказал он ей, любви кумиру:

"О милый призрак, в дебри уходящий,

Помедли! Коль душой ты завладела,

Бери себе и страждущее тело.

77

Устали мы от бега. Почему же

Меня врагом заклятым ты считаешь

И, истомив измученную душу,

Смеясь, в лесные дебри убегаешь?

Коль жизнь свою я вспомню, обнаружу,

Что ты меня не первая терзаешь,

Со мной всегда кручина неразлучна,

Страдание и страсть всегда созвучны.

78

Не надо убегать тебе, благая,

Не суждено мне, видно, быть счастливым.

Коль даже ты придешь ко мне, я знаю,

Все сокрушит мой Рок несправедливый.

Так подожди, красавица младая,

Я не нарушу твой покой стыдливый,

И скажешь ты, томясь под сенью леса:

"Tra la spica e la man quai muro he messo" {*}.

{* Какая ст�

|< Пред. 202 203 204 205 206 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]