Страница:
18 из 33
За две арии мне дают больше!
Что золото рядом с красою твоей?
Алмазы – со взглядом любимых очей?
Глядеть на монеты – отрада скупца,
А я вот любуюсь тобой без конца.
Лежачему золоту жить не дано –
Оно лишь для счета,
А стоит чего-то,
Когда мне в любви помогает оно.
Супруга (в сторону). Видать, он из артистов, какие поют в опере. Мисс Дженни мне рассказывала про них. Она даже их копировала и меня тому учила. (Поет с Кантилено.)
Миссис Миднайт уходит.
Кантилено.
О Наяда, я твой пастушок [10] ,
Я отчаялся, я изнемог!
Супруга.
Влюбленный с песнею такой
Отступит лишь перед глухой,
И дура дрогнет перед песней;
А эта песня, слышу я,
Нежней, чем трели соловья,
Зефира легкого прелестней.
Кантилено.
О, исток тоски моей,
Слава долов и полей,
Я страдаю,
Изнываю,
Ты страдальца пожалей!
Супруга.
Все сильнее с каждым мигом
Мучусь под любовным игом,
Сердце страждет,
Ласки жаждет,
Пожалей и ты меня!
Кантилено.
Ужель от мук спасенья нет,
И я презренье зря терплю?
Супруга.
В моих глазах прочти ответ:
Самой ли мне сказать «люблю»?!
Кантилено.
Ах, дурно мне!
Супруга.
И я в огне!
Входит Бэллед и тоже поет.
Бэллед.
|< Пред. 16 17 18 19 20 След. >|