Страница:
21 из 138
Но в мире, которым владеет превратность, Постигнув философов римских науку, Я вижу один лишь порок - неопрятность, Одну добродетель - изящную скуку.
Петроний, ты морщишься? Будь я повешен, Коль ты недоволен моим сиракузским! Ты, Цинна, смеешься? Не правда ль, потешен Тот раб косоглазый и с черепом узким?
3.
Я падаль сволок к тростникам отдаленным И пойло для мулов поставил в их стойла; Хозяин, я голоден, будь благосклонным, Позволь, мне так хочется этого пойла.
За ригой есть куча лежалого сена, Быки не едят его, лошади тоже: Хозяин, твои я целую колена, Позволь из него приготовить мне ложе.
Усталость - работнику помощь плохая, И слепнут глаза от соленого пота, О, день, только день провести, отдыхая... Хозяин, не бей! Укажи, где работа.
Ах, в рощах отца моего апельсины, Как красное золото, полднем бездонным, Их рвут, их бросают в большие корзины Красивые девушки с пеньем влюбленным.
И с думой о сыне там бодрствует ночи Старик величавый с седой бородою, Он грустен... пойду и скажу ему: "Отче, Я грешен пред Господом и пред тобою".
4.
И в горечи сердце находит усладу: Вот сад, но к нему подойти я не смею, Я помню... мне было три года... по саду Я взапуски бегал с лисицей моею.
Я вырос! Мой опыт мне дорого стоит, Томили предчувствия, грызла потеря... Но целое море печали не смоет Из памяти этого первого зверя.
За садом возносятся гордые своды, Вот дом - это дедов моих пепелище, Он, кажется, вырос за долгие годы, Пока я блуждал, то распутник, то нищий.
|< Пред. 19 20 21 22 23 След. >|