Страница:
1 из 2
---------------------------------------------
Толкиен Джон Рональд Руэл
Последний корабль
Джон Толкиен
Последний корабль ("Приключения Тома Бомбадила" # 16)
Перевод Светлана Лихачева
Проснулась рано Фириэль Часы пробили три. То здесь, то там звенела трель Птиц - вестников зари. Вдали пропел петух; рассвет Позолотил ветвей Неясный контур; ветру вслед Уплыл туман с полей.
Свет за окном яснел и рос Сверкающей волной, Убрав сады венцом из рос И свежею листвой. Она скользнула за порог, Смеясь, сбежала в сад, И пробежала через лог Сквозь росный водопад.
Сверкнула заводи купель, Зашелестел тростник. У старой ивы Фириэль Помедлила на миг. Там зимородок голубой Бросался камнем вниз, Камыш зеленою стеной Над ряскою навис.
И, над водою замерев, Где лилии цвели, Она услышала напев В мерцающей дали. Звон арф и флейт певучий звук, И мелодичный зов Как голоса ветров и вьюг, Как звон колоколов.
То белоснежная ладья С кормою золотой Вслед лебедям, под шум ручья Скользила над водой. То были Эльфы, Дивный Род, В серебряных плащах; В коронах трое: взгляд их горд, И мудрость в их чертах.
Звучал напев под рокот струн, Под весел мерный плеск: "Трель птиц звонка, мир свеж и юн, И зелен летний лес. Еще не раз позолотит Рассвет отрог горы, И не один цветок сокрыт В бутоне до поры".
|< 1 2 След. >|