Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник)   ::   Шекспир Уильям

Страница: 18 из 25



Ромео



Ну что ж, мы скажем в извиненье речь

Иль так войдем, без всяких объяснений?

Бенволио



Нет, нынче уж не в моде многословье.

У нас с собой не будет Купидона

С повязкой на глазах, с татарским луком,

Похожего на пугало воронье

И ужас наводящего на женщин,

Ни устного Пролога, что с запинкой

Сопровождает вход наш под суфлера.

Пусть думают о нас, что им угодно, —

Мы только протанцуем и уйдем.

Ромео



Мне факел дайте: для веселой пляски

Я слишком грустен; я светить вам буду.

Меркуцио



Нет, милый друг, ты должен танцевать.

Ромео



О нет, вы в танцевальных башмаках

На легоньких подошвах; у меня же

Свинец на сердце: тянет он к земле

И двигаться легко не позволяет.

Меркуцио



Но ты влюблен. Займи же пару крыльев

У Купидона и порхай на них!

Ромео



Стрелой его я ранен слишком сильно,

Чтоб на крылах парить, и связан так,

Что мне моей тоски не перепрыгнуть.

Любовь, как груз, гнетет меня к земле.

Меркуцио



Чтобы совсем ты погрузился, надо

Любви на шею камень привязать.

Но груз тяжел для этой нежной вещи.

Ромео



Ужель любовь нежна? Она жестока,

Груба, свирепа, ранит, как шипы.

Меркуцио



За рану – рань ее и победишь.

Ну, дайте же футляр мне для лица.

(Надевает маску.)

Личина – на личину.

|< Пред. 16 17 18 19 20 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]