Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник)   ::   Шекспир Уильям

Страница: 23 из 25



На троицу, лет двадцать пять назад,

Не более, мы надевали маски.

Старик Капулетти



Нет, больше, больше: сын его ведь старше;

Ему за тридцать.

Капулетти



Что ты мне толкуешь?

Каких-нибудь назад тому два года

Он был еще несовершеннолетним.

Ромео



(своему слуге)

Скажи, кто та, чья прелесть украшает

Танцующего с ней?

Слуга



Синьор, не знаю.

Ромео



Она затмила факелов лучи!

Сияет красота ее в ночи,

Как в ухе мавра жемчуг несравненный.

Редчайший дар, для мира слишком ценный?

Как белый голубь в стае воронья —

Среди подруг красавица моя.

Как кончат танец, улучу мгновенье —

Коснусь ее руки в благоговенье.

И я любил? Нет, отрекайся взор:

Я красоты не видел до сих пор!

Тибальт



Как, этот голос! Среди нас – Монтекки!

Эй, паж, мой меч! Как! Негодяй посмел

Сюда явиться под прикрытьем маски,

Чтобы над нашим празднеством глумиться?

О нет, клянусь я честью предков всех,

Убить его я не сочту за грех!

Капулетти



Что ты, племянник, так разбушевался?

Тибальт



Но, дядя, здесь Монтекки! Здесь наш враг!

К нам этот негодяй прокрался в дом:

Над нашим он глумится торжеством.

Капулетти



Ромео здесь?

Тибальт



Да, негодяй Ромео!

Капулетти



Друг, успокойся и оставь его.

|< Пред. 21 22 23 24 25 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]