Страница:
64 из 88
АМАНДА: Ты случайно не забыл заплатить по нему?
ТОМ: Э-э, я –
АМАНДА: Не заплатил! Я должна была бы догадаться об этом.
ДЖИМ: Скорей всего, Шекспир использовал счет, чтобы записать на нем стихотворенье, Миссис Вингфилд.
АМАНДА: Я должна была бы знать, что ему нельзя доверять с этим! За халатность в этом мире приходится так дорого платить!
ДЖИМ: Возможно, за свое стихотворение он получит приз в десять долларов.
АМАНДА: Нам просто придется провести остаток вечера в девятнадцатом веке, до тех пор, пока Мистер Эдисонн сделает свою Маздовскую лампочку!
ДЖИМ: Свет от свечей мне нравится больше всего.
АМАНДА: Это говорит о том, что вы романтичны! Но это не извиняет Тома. Ну, мы закончили ужин. Очень вежливо с их стороны, что они позволили нам закончить ужин перед тем как ввергнуть нас в вечную тьму, не так ли, Мистер О'Коннор?
ДЖИМ: Ха-ха!
АМАНДА: Том, в наказание за свою небрежность ты поможешь мне с посудой на кухне.
ДЖИМ: Позвольте мне помочь вам!
АМАНДА: Ни в коем случае!
ДЖИМ: Я должен же сгодиться на что-нибудь.
АМАНДА: Сгодиться на что-нибудь? (Она произносит восторженно.) Вы? Никто, никто не доставлял мне больше удовольствияза последние годы, чем вы!
ДЖИМ: Э-э, что вы, Миссис Вингфилд!
АМАНДА: Я ничуть не преувеличиваю! Но сестрица осталась совсем одна. Пойдите, побудьте с ней в гостиной! Я вам дам этот красивый старый канделябр, который стоял на алтаре церкви Небесного Успокоения. Он немного оплавился во время пожара в церкви. Однажды весной в нее ударила молния.
|< Пред. 62 63 64 65 66 След. >|