Стихи. (В переводах разных авторов) :: Йейтс Уильям Батлер
Страница:
58 из 242
Подношу я к губам вино
И гляжу на тебя, вздыхая.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
К своему сердцу, с мольбой о бесстрашии
Перевод с английского Анны Блейз
Умолкни, сердце, трепет укроти,
Припомни древней мудрости закон:
Кто дрогнет пред волною, и огнем,
И ветром звезд, метущим небосклон,
Того сметет волною, и огнем,
И ветром звездным: нет ему пути
В сей величавый одинокий сонм.
William Butler Yeats To His Heart, Bidding It No Fear
Be you still, be you still, trembling heart;
Remember the wisdom out of the old days:
Him who trembles before the flame and the flood,
And the winds that blow through the starry ways,
Let the starry winds and the flame and the flood
Cover over and hide, for he has no part
With the lonely, majestical multitude.
Мечтавший о Cтране эльфов
Перевод с английского Анны Блейз
Когда стоял он средь толпы в селенье Дромахар,
Душа его влеклась к шелкам девического платья,
И прежде чем земля взяла его в свои объятья,
Успел познать он вздох любви и страстной ласки жар.
|< Пред. 56 57 58 59 60 След. >|