Страница:
283 из 304
Мне нечего запомнить в рем, Чего б тоской не отравило!
Как настоящее, оно
Страстями чудными облито
И вьюгой зла занесено,
Как снегом крест в степи забытый!
Ответа на любовь мою Напрасно жаждал я душою, И если о любви пою - Она была моей мечтою.
Я к одиночеству привык, Я б не умел ужиться с другом; Я б с ним препровожденный миг Почел потерянным досугом.
Мне скучно в день, мне скучно в ночь, Надежды нету в утешенье: Она навек умчалась прочь, Как жизни каждое мгновенье.
На светлый запад удалюсь: Вид моря грусть мою рассеет. Ни с кем в отчизне не прощусь - Никто о мне не пожалеет!..
Быть может, будет мне о ком Тогда вздохнуть. - и провиденье Заплотит мне спокойным днем За долгое мое мученье.
1830-1831 Звезда (стр. 218)
В некоторых изданиях текст этого стихотворения воспроизводится по копии из альбома Верещагиной (см., например, соч. АН СССР). В настоящем томе дается его другая редакция, которую считаем позднейшей (авторизованная копия XX тетради),
Венеция (стр. 219)
Стихотворение связано с поэмой "Джюлио" (1830| и относится, вероятно, к 1830 г.
26*
379
г
"Я видел pan ее в песелом вихре бпла.. ." (стр. 221)
Написано под воздействием стихотворения Пушкина "Дорида" (1819).
Подражание Байрону (стр. 221)
Подражание стихотворению Байрона "Послание к другу в ответ на стихи, увещевающие автора быть веселым" ("Epistle to a friend in answer to some lines exhorting the author to be cheerful...").
Инр Асмодея (стр.
|< Пред. 281 282 283 284 285 След. >|