Стихотворения (ПСС-1)   ::   Лермонтов Михаил Юрьевич

Страница: 303 из 304

И потом - странная причуда! - я ловлю себя на том, что благословляю прекрасный день, - о ангел мой! - когда ты заставила меня страдать.

T.'attente (стр. 82G)

Послано С. Н. Карамзиной в письме от 10 мая 1841 г. (см. т. 4 наст, издания).

Перевод:

Ожидание

Я жду ее в угрюмой долине. Вдали, вижу, белеет призрак, который тихо приближается. Но нет! обманчива надежда! То старая ива колеблет свой сухой и блестящий ствол.

Я наклоняюсь и долго прислушиваюсь: мне кажется, что я слышу звук легких шагов по дороге. Нет, не то! Это лист шумит по мху, поднимаемый ароматным ветром ночи.

Полный горькой тоски, я ложусь в густую траву и засыпаю глубоким сном. Вдруг я вздрагиваю и просыпаюсь: ее голос шепчет мне на ухо, ее уста целуют мой лоб.

398

Наброски и отрывки

"Забывши волнеяия зспани мятежной ..." (;"гр. 327) Датируется 1829 г., так как находится в тетради III.

"В старинны годы жили-были ..." (стр. 827)

Датируется 1830 г., так как находится в тетради VI.

"Лилейной рукой поправляя..." (стр. 327), "На бурке под тенью чинары..." (стр. 328)

Печатаются по автографам из записной книжки Одоевского, что позволяет датировать их маем - началом июля 1841 г. Впервые-в ОЗ (1844, No 2).

Катар - слово написано небрежно; И. Л. Андроников предполагает, что его следует читать: Капгер. И. X. Капгер - офицер Генерального штаба на Кавказе, с которым Лермонтов встретился в 1841 г.

Туксус (тюрк.) - буквально: безбородый.

"Это случилось в последние годы могучего Рима..." (стр.

|< Пред. 300 301 302 303 304 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]