Стихотворения (2) :: Китс Джон
Страница:
138 из 180
(Пословица)
Как жалок ты, живущий в укоризне,
В тревожном недоверье к смертным дням:
Тебя путают все страницы жизни,
И славы ты себя лишаешь сам;
Как если б роза розы растеряла
И слива стерла матовый налет
Или Наяда карлицею стала
И низким мраком затемнила грот;
Но розы на кусте благоухают,
Для благодарных пчел даря нектар,
И слива свой налет не отряхает,
И своды грота множат свое эхо,
Зачем же, клянча по миру успеха,
В неверии ты сам крадешь свой дар?
Перевод О.Чухониева
x x x
Два-три букета
И две-три коробки
Два-три пакета
И две-три нашлепки
Два-три глупца,
Два-три Пифагора
Два-три огурца,
Два-три помидора
Два-три толчка
В два-три закута
Два-три зевка
В две-три минуты
Два-три кота,
Две-три мышки амбарных
Два-три кита
Здоровенных, кошмарных
Два-три мотылька,
Мелькающих в небе,
Два-три уголька
И две миссис - гм!
Две-три зануды,
Две-три хохотушки
Две-три запруды,
Две-три деревушки
Два-три яйца,
Две-три сереньких квочки
И два-три птенца
Сонетные строчки!
Перевод Е.Фельдмана
ОДА К ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ
1
О ты, приемыш медленных веков,
Покой - твой целомудренный жених.
Твои цветы пленительней стихов.
Забыт язык твоих легенд лесных.
|< Пред. 136 137 138 139 140 След. >|