Стихотворения (2)   ::   Китс Джон

Страница: 157 из 180



После, первого прочтения чапменовского "Гомера" - Джордж Чапмен (1559?-1634), автор весьма знаменитого переложения поэм Гомера; во времена Китса, впрочем, Гомера было принято читать в переложении Александра Поупа, крупнейшего английского поэта XVIII века, которого поэты-романтики почти единогласно не признавали. Упомянутый в сонете Китса Эрнан Кортес (1485-1547) действительно достиг Тихого океана, но не первым: в 1513 году Дариенский (Панамский) перешеек первым пересек другой конкистадор - Васко Нуньес де Бальбоа (1475-1517).

Юной леди, приславшей мне лавровый венок. Обстоятельства создания сонета неясны; возможно, здесь как-то обыграна история, описанная в мемуарах Р.Вудхауса: за обедом у Ли Ханта Китс и Ли Хант увенчали друг друга лаврами, позже вошли дамы, и Ли Хант "украшение" с головы снял, Китс же якобы просидел в венке весь вечер.

Покидая друзей в ранний час - сонет, по всей видимости, обращен к Ли Ханту, - написан в гостях у него в Хемпстеде.

"Студеный вихрь проносится по логу..." - Элегия Джона Мильтона "Ликид" написана на смерть его друга, Эдварда Кинга. "Холод природы" в катренах сонета противопоставлен "теплу искусства", появляющемуся в терцетах.

К Хейдону. Бенджамин Роберт Хейдон (1786-1846) - английский художник и искусствовед, друг Китса, к которому обращены многие его стихотворения и письма. Благодаря Хейдону, проводившему экспертизу, Британский музей купил коллекцию мраморов, вывезенных в Англию с афинского Акрополя, - см. также сонет "Перед мраморными статуями лорда Элгина".

К нему же. Сонет, служащий "современным" ответом на предыдущий. Хелвеллин - гора в "Озерном крае" на северо-западе Англии.

|< Пред. 155 156 157 158 159 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]