Стихотворения (2)   ::   Китс Джон

Страница: 65 из 180



О Цинтия и пастырь твой! Пред вами

Я слаб воображеньем и словами.

Поэт ли я? - Пред силою могучей

Смирюсь и успокою дух летучий...

Перевод Е.Фельдмана

СОН И ПОЭЗИЯ

Ночь эта показалась мне длинна:

На ложе я ворочался без сна,

А почему - никак я не пойму.

Забота не теснила грудь мою,

Докучный не одолевал недуг...

Дж. Чосер

Нежней, чем лета теплое дыханье,

Спокойнее, чем ровное жужжанье

Пчелы, что, сбором дани занята,

Трудолюбиво вьется вкруг куста,

Прелестнее, чем розы цвет манящий

В укромном уголке тенистой чащи,

Пышней и ярче зелени лесов,

Отрадней соловьиных голосов,

Ясней, чем взор Корделии невинный,

Причудливей, чем вымысел старинный,

Ты, Сон! Успокоитель наших вежд,

Ночных гонитель страхов, друг надежд!

Тебе, кто нас баюкает с любовью,

К счастливому склоняясь изголовью,

Себя мы предаем, глаза смежив.

|< Пред. 63 64 65 66 67 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]