Стихотворения (2) :: Китс Джон
Страница:
88 из 180
Левика
ПЕРЕД ТЕМ КАК ПЕРЕЧИТАТЬ "КОРОЛЯ ЛИРА"
О сладостный роман! О звон цевницы,
Из чистых звуков сотканный узор!
В сей зимний день не дли свой разговор,
Сомкни свои старинные страницы.
Прощай! Передо мною повторится
Страданья и проклятия раздор
В Шекспиров сад хочу я кинуть взор
И горькими плодами насладиться.
О Бард! О Альбиона облака,
Зиждители извечного сюжета!
Сквозь дикий лес дорога нелегка,
Да не лишусь я в нем благого света,
А если я в пути сгорю дотла
Пусть обрету я феникса крыла!
Перевод А.Баранова
x x x
Когда страшусь, что смерть прервет мой труд,
И выроню перо я поневоле,
И в житницы томов не соберут
Зерно, жнецом рассыпанное в поле,
Когда я вижу ночи звездный лик
И оттого в отчаянье немею,
Что символов огромных не постиг
И никогда постигнуть не сумею,
И чувствую, что, созданный на час,
Расстанусь и с тобою, незабвенной,
Что власть любви уже не свяжет нас,
Тогда один на берегу вселенной
Стою, стою и думаю - и вновь
В Ничто уходят Слава и Любовь.
Перевод В.Левика
ДЕЛИМ ЯБЛОКО ЕВЫ
I
Не красней понапрасну,
Чтобы зримо и ясно
Искушенность твоя не предстала.
Если станешь дивиться
Непорочной девице,
Значит, ею ты быть перестала.
II
Покраснела: - "... о встрече...",
Покраснела: - "... нет речи...",
Покраснела: - "...
|< Пред. 86 87 88 89 90 След. >|