Страница:
91 из 114
Я благодарила бога, что он послал мне вас… вы казались таким надежным — спасительная расселина в каменных кругах жизни, прибежище, которое не выдаст! Теперь ясно — не мне было просить от жизни так много, не мне было надеяться. Кифейбер да Стэнли с Шоу ославили зарвавшуюся аферистку на весь белый свет.
Молчание.
МИТЧ (уставился на нее, не зная, что теперь думать). Вы врали мне, Бланш.
БЛАНШ. Бросьте… не врала!
МИТЧ. Все было ложью, ложь на лжи, и на словах и в мыслях — одно вранье!
БЛАНШ. Неправда! В сердце своем я не солгала вам ни разу…
Из-за угла дома показалась торговка — слепая МЕКСИКАНКА в черной шали. В руках у нее связки вырезанных из жести цветов, которые в таком почете у мексиканской бедноты — бойко идут на похороны, да и на все другие торжественные события… Выкликает она еле слышно, едва разберешь — неясно вырисовывающаяся фигура, вдруг возникшая на улице.
МЕКСИКАНКА. Flores. Flores. Flores para los muertos. Flores. Flores… [8]
БЛАНШ. Что, что?.. Ах, да, кто то за дверью… (Идет к двери, открыла, смотрит: прямо перед ней — мексиканка.)
МЕКСИКАНКА (в дверях, протягивая Бланш несколько жестяных цветов). Flores. Flores para los muertos…
БЛАНШ (в страхе). Нет, нет, не надо! Пока — не надо! Пока — не надо!.. (Шарахнулась от мексиканки назад, в дом, поспешно захлопнув перед той дверь.)
МЕКСИКАНКА. Flores. Flores para los muertos…
Зазвучал мотив полечки.
БЛАНШ (словно сама с собой). Все идет прахом, рушится, выветривается… А люди — каются, попрекают друг друга… «Сделай ты то-то и то-то, так мне бы не пришлось делать того-то и того-то»…
МЕКСИКАНКА. Coronas para los muertos… [9]
БЛАНШ.
|< Пред. 89 90 91 92 93 След. >|