Возвращенный рай   ::   Мильтон Джон

Страница: 19 из 54



Не зримо ль разве, иль нейдет молва,

Как во дворце ты рыщешь, и в глуши -

В лесу, иль роще, или близ ручья,

В урочище, в удолье, на лугу,

Стремясь красавицу настичь — Каллисто,

Семелу, Антиопу, Амимону,

Сирингу, Дафну — всех не перечесть, -

На божества слагаючи вину -

На Фавна, иль Сильвана, иль Сатира,

На Феба, Зевса, Посейдона, Пана!

Но сим прельстишь не всех сынов людских:

Сколь многи красоту, и ков ея,

И ухищренья напрочь отмели,

Презрели, цель достойную узрев!

Воспомни: был герой Пеллийский юн,

И пренебрег красой восточных див:

Надменно зрил, и свысока отверг.

И к иберийцу юный Сципион

Жену его прекрасную вернул.

Что Соломон! Среди богатств, и яств,

И почестей, счастлив уделом сим,

Превыше не взалкал он воспарить -

И к женщинам повергся в западню.

А Искушаемый зело мудрей,

Чем Соломон; и думу правит ввысь,

Рожден и призван дивные вершить

Деянья. Где жену ты обретешь -

Пусть гордость века, мира блеск и цвет,

Что привлечет Его досужий взгляд

Хотя на миг? Пусть царственно она

Сойдет к Нему с престола красоты,

Воздев на чресла узорочье чар

Любовных — ведь Венеры пояс встарь

Прельщал Зевеса, басни говорят, -

Единый взгляд из-под Его чела -

Свет высшей Добродетели! — смутит

Ее презреньем, и ея убор

Померкнет; и она поникнет — иль

Уверует, поди? Зане Красой

Лишь вялы восторгаются умы,

Покорны. Отвернись — и меркнет блеск

Забавы праздной, коей пренебречь

Хотя слегка — все то же, что попрать.

|< Пред. 17 18 19 20 21 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]