Хоровая лирика   ::   Пиндар

Страница: 2 из 15

В одах Пиндара не видно строгого плана; у него часты переходы случайного ассоциативного характера; однако в эпиникиях все же всегда заметна основная идея. С возвышенностью мыслей гармонирует и язык од Пиндара с его смелыми метафорами, эпитетами, необычными, словосочетаниями и сложным стихотворным размером. Все это сливалось при величественно музыкально-вокальном исполнении в сложное художественное единство. У Пиндара эпиникия достигает высшего расцвета, но с развитием демократии и ослаблением аристократического культа Аполлона этот жанр начинает падать (см. "Вакхилид"). При жизни Пиндар пользовался большой славой, как и позже - в эллинистическо-римское время. "Пиндаризирование" было свойственно

западноевропейскому и русскому классицизму. [Переводы избранных од Пиндара - В. В. Майкова (прозаический) и В. Водовозова (стихотворный) - помещены в книге Алексеева "Древнегреческие поэты в биографиях и образцах", СПб., 1895. Там же указаны другие старые

переводы.]

ИСТМИЙСКАЯ ОДА

[КОЛЕСНИЦЕ ГЕРОДОТА ФИВАНСКОГО] {1}

СТРОФА А

Мать моя, труд для тебя, для Фив златощитных

Всем я трудам предпочту, и Делос {а} крутой

Пусть на меня не гневится, хоть должен был песню

Раньше сложить я ему.

Что сердцам благородным дороже, чем мать и отец?

Ради них отступи, Аполлонова сень!

Песни окончу обе я по воле богов.

|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]