Жизнь есть сон (другой перевод) :: Кальдерон Педро
Страница:
62 из 65
Pierre, Paul et Virginie: "Pourquoi douter des songes? La vie, remplie de tant de projets passagers et vains, est eile autre chose qu'in songe?"; и еще отрывок из прелестного стихотворения Вальтера фон дер Фогельвейде:
Ist mir mm Leben getraumet oder est ez war?
Dar nach han ich geslafen und enweiz ez nicht;
Nu bin ich erwachet und ist mir unbekant
Daz mir hie vor was kundic als min ander Hant.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Башня, в которой заключен Кларин.
СЦЕНА 1-я
Кларин
Сижу в проклятой башне я,
Сижу за то, что мне известно;
Что ж сделают они со мною
За то, чего не знаю я,
Когда за то, что мне известно,
Они убить меня хотят?
Но если даже жить оставят,
То я от голода умру!
Я самого себя жалею;
И скажут все: "Тебе мы верим".
И этому легко поверить,
Когда никак несогласимо
Молчанье с именем моим:
Кларин - молчать я не могу.
Мои товарищи здесь - крысы
И пауки; а как поют!
Что сладкозвучные щеглята!
От сновидений этой ночи
Полна Кларина голова
Гобоев тысячью и труб;
И в ней процессии, кресты,
Толпы бичующихся в ней:
Одни спускаются, другие
Идут наверх; одни дрожат,
Кровь на других увидев {1}, я же
Дрожу лишь только от того,
Что голоден; в темнице тесной
Я заключен и днем читаю
Философа я Никомеда,
А в ночь беседую с Ниценом {2}.
И если новый календарь
Признал "молчанье" за святого,
"Святой Секрет" - патрон мой верный,
Которому служу я ныне
Постом, а не весельем. Впрочем,
Вполне я кару заслужил:
Молчал я, будучи слугою.
А это грех, великий грех!
СЦЕНА 2-я
Кларин и солдаты.
|< Пред. 60 61 62 63 64 След. >|