Страница:
51 из 187
Коротко я рассказал ему про своих бычков, что они прошли по Тропе Шауни, где трава превосходна и не бывает недостатка в воде.
Он выслушал меня и сказал:
— Ты понимаешь, что скота здесь в избытке? Рынок перенасыщен. Отойдите на север или на запад и погуляйте там со своим стадом до тех пор, пока ситуация не улучшится.
Тогда я раскрыл карты. Он слушал, куря сигару и глядя в окно. Начав с неприятностей в Нейшене, я объяснил, почему должен расплатиться прямо сейчас. Когда закончил, он повернулся ко мне, смерил меня пристальным, испытующим взглядом и предложил:
— Давай съездим посмотрим.
Захватив с собой револьвер и винчестер, Тарлтон уселся в седло. Он оказался хорошим наездником и к делу отнесся серьезно. Объехав стадо по кругу, потом насквозь, он убедился в моей правоте: скот был отличный.
— Прекрасно. Я насчитал сто сорок две головы, — сообщил он. — Правильно?
— Вообще-то я их не считал, — честно признался я. — Но думаю, что так и есть.
— Даю по шестнадцать долларов за голову, товар приму на скотном дворе в Абилине.
— Годится. — Я протянул ему руку, и мы обменялись рукопожатиями.
Он закурил сигару:
— Тебя зовут Чэнси? Какие у тебя планы на будущее?
— У меня есть теперь небольшой капитал и осталось еще пять-шесть сотен коров и бычков. Собираюсь перебраться на Запад, подыскать себе место и разводить скот.
— Что ты думаешь о Вайоминге? Чудесный край. Там много воды и хороших пастбищ.
Я подъехал к Джиму:
— Все в порядке.
|< Пред. 49 50 51 52 53 След. >|