Страница:
48 из 192
Налицо было прямое неподчинение. В те времена только положение командира восьмисот головорезов обеспечивало мою безопасность — не только в покоренном, но враждебном городе, но и вообще, в том числе от милейшего дона Мигеля, не оставившего, насколько я знал, идеи спустить с меня шкуру. Потеряв авторитет, я рисковал многим. Было бы правильнее провести дознание, но мне было все равно. Меланхолию, владевшую мной тогда, не смогла бы побороть и более непосредственная угроза.
Вторым посетителем — вернее, посетительницей, — оказалась молоденькая испаночка небольшого роста, в темно-лиловом непомерно широком платье. Во времена молодости ее матушки его, несомненно, сочли бы роскошным даже в Севилье. По всей видимости, сие парадное облачение я должен был расценивать как комплимент. Цель ее визита была проста: ее семья хочет выехать из города; они сдали все ценности, как это было предписано; однако барон подозревает сокрытие ценностей и не дает разрешения на выезд. Она знает, что дон Педро Сангре — настоящий рыцарь. Не согласится ли дон Педро принять вот эти два браслета — это последнее, что у нее осталось — мое великодушие всем известно — et cetera note 9 .
Было очевидно, что, предлагая мне пару золотых, массивных, изумительной работы браслетов, девочка хочет вывезти из города нечто гораздо более ценное. Я, конечно, не образец добродетелей, но опуститься до вульгарной взятки — это не про меня. Est modus in rebus note 10 .
— У флибустьеров строгие законы, сеньорита — сказал я.
|< Пред. 46 47 48 49 50 След. >|