Страница:
208 из 260
Он плыл, летел, плыл, пытался приземлиться, пристать к берегу, его руки-крылья били по траве, дождю, глади реки, опять по траве… Он вылетел из самого себя, чтобы встретиться с тенями, встающими позади оперенных голов.
ВОСЕМНАДЦАТЬ
ГЛАСС
Ближайший к нему всадник прищурился и медленно произнес по-английски:
– Что с тобой случилось?
– Боролся с медведем гризли, – ответил Хью, – некоторое время назад, – затем он повторил это, как смог, на сиу.
– Гризли? – удивился человек. – Это он сделал с тобой такое?
– Да, – сказал Хью.
– Где?
– Там, у развилки Большой реки.
– Как ты попал сюда?
– В основном ползком.
– А что стало с медведем?
– Он мертв.
– Что ты там делал?
– Охотился для майора Генри.
– Мы сражались вместе с майором Генри против ри. Только что закончили войну с ними, – он жестом показал на корзины. – Их деревня горит. Мы везем домой их кукурузу и тыквы.
Хью кивнул.
– Я видел, как они прошли на запад, – сказал он. – Я тоже сражался с майором против ри.
– Почему ты сейчас не с ним?
– Меня оставили умирать. Наверное, я был совсем плох. Может, еще умру, – он сухо рассмеялся.
– Гризли суровы и опасны.
– Не спорю.
– Ты, как мне кажется, тоже. Пойдем с нами. Мы накормим тебя, а наши женщины вылечат твои раны.
– Я принимаю ваше гостеприимство, – кивнул Хью.
Всадник крикнул на сиу, опуская ружье. Остальные тут же убрали оружие и спешились. Они начали разгружать вьючных лошадей, чтобы перераспределить груз.
|< Пред. 206 207 208 209 210 След. >|