Страница:
68 из 147
— Из Тринидада?! — всполошился Том. — Как звать его? Не Пауль?
— Нет, не Пауль. Зовут его… эх, дай бог память… Кажется, Моби.
Моби… Мобиль?! Интересно, что здесь могло понадобиться мяснику Спарроу?
— Кофе готов, мистер Чантри. Присаживайтесь.
Сан Чиф принял поводья из рук Тома, расседлал коня и привязал его в зарослях, рядом со своим. Пауни очень удачно выбрал место для стоянки. Она располагалась под обрывом, на берегу реки. Здесь же имелась обширная выбоина, способная укрыть как раз двух лошадей.
Чантри достал из седельной сумки еду, и они, устроившись возле костра, принялись за ужин.
— Что-нибудь узнали про железную дорогу? — Том потягивал из кружки отлично сваренный кофе.
— Да, — ответил Сан Чиф. — С коровами это три дня пути. — И, помолчав, добавил: — Если, конечно, не возникнет осложнений.
— Где сейчас стадо?
— Там, — пауни указал рукой направление. — В устье притока Каддоа.
Название ничего не говорило Тому, и он спросил:
— Это далеко отсюда?
— Да нет. Совсем рядом. Сутки езды.
Какое-то время ели молча.
— Ну, а что вокруг? Какова обстановка? — поинтересовался Чантри.
Пауни взял из костра раскаленную головешку, прикурил от нее самокрутку и начал неторопливо докладывать:
— Между стадом и железной дорогой находится местечко такое — Биг Тимберс…
Биг Тимберс!.. Сердце Тома учащенно забилось.
|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|