Гай Мэннеринг, или Астролог   ::   Скотт Вальтер

Страница: 60 из 650

И, вглядываясь в ее склоненную фигуру и в работу, которой она была занята, он не мог отделаться от мысли, что перед ним некая древняя сивилла.

Она сидела на камне в углу комнаты, пол которой был вымощен. Вокруг было чисто подметено, чтобы ничто не мешало веретену кружиться. Яркий солнечный луч, проникая в комнату сквозь высокое узкое окно, падал на ее дикий наряд, на странные черты ее лица и на работу, от которой она ни на минуту не отрывалась. Остальная часть комнаты была погружена во мрак. Одежда ее представляла смесь чего-то восточного с национальным костюмом шотландской крестьянки. Она пряла нить из шерстяных волокон трех разных цветов: черного, белого и серого, пользуясь для этого ручным веретеном, которое сейчас почти уже вышло из употребления. Сидя за веретеном, она пела, и, по-видимому, это были какие-то заклинания. Мэннеринг, вначале тщетно старавшийся разобрать слова, попробовал потом в поэтической форме передать то, что ему удалось уловить из этой странной песни:

Вертись, кружись, веретено, — Со счастьем горе сплетено; С покоем — буря, страх с мечтой Сольются в жизни начатой.

Чуть сердце детское забьется, Как пряжа вещая прядется, И роем сумрачных видений Над колыбелью реют тени.

Безумств неистовых чреда, И вслед за радостью — беда; Тревог, сомнений и тягот Несется страшный хоровод.

И тени мечутся вокруг, То рвутся ввысь, то никнут вдруг.

|< Пред. 58 59 60 61 62 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]