Страница:
229 из 266
— Значит, вы ушли, так ведь, vaurien? [Негодяй (фр.)] Ушли, когда надо было исполнять свой долг! И вы же разболтали обо всем своей сестричке.
— Я мог случайно обмолвиться, но не раньше, чем она узнала все от сэра Блейка.
Февершэм усмехнулся и пожал плечами.
— Разве вы скажете правду. Я давно заметил, что предатели всегда лгут.
Ричард неожиданно выпрямился, словно его достоинство было задето этим безапелляционным заявлением.
— Ваша светлость считает меня предателем? — спросил он.
— Да, грязным предателем, — ответил Февершэм.
В этот момент отворилась дверь и сержант, которого сопровождали шестеро солдат, отсалютовал с порога.
— A la bonne heure [Весьма кстати (фр.)] , — приветствовал их милорд. — Сержант, арестуйте этого мошенника и эту даму, — он указал рукой на Ричарда и Руфь, — и посадите их под замок.
Сержант шагнул к Ричарду, и тот отпрянул от него. Взволнованная Руфь поднялась на ноги, а мистер Уайлдинг, взявшись за рукоять шпаги, встал между нею и стражей.
— Ваша светлость, — воскликнул он, — неужели во Франции не учат приличным манерам?
— Мы скоро поговорим об этом, сэр, — мрачно улыбаясь, проговорил Февершэм.
— Но, милорд... — начал Ричард. — Я могу доказать, что я не предатель...
— Утром, — отмахнулся от него Февершэм. Сержант взял Ричарда за плечо. Но тот сбросил с себя его руку.
— Утром будет слишком поздно! — вскричал он. — Вы даже не представляете, какую огромную услугу я могу вам оказать.
|< Пред. 227 228 229 230 231 След. >|