Клодиус Бомбарнак :: Верн Жюль
Страница:
265 из 274
И что может поделать в таких обстоятельствах румын, не знающий ни слова по-китайски и вынужденный прибегнуть к маловразумительному языку жестов? Его не понимают, да и какое он мог бы дать объяснение?
Мы с Зинкой выбегаем на улицу.
— Зинка!.. Моя милая Зинка! — восклицает он, обнимая молодую девушку.
— Кинко!.. Мой дорогой Кинко! — лепечет она, заливаясь слезами.
— Господин Бомбарнак… — жалостно произносит юноша, надеясь лишь на мое заступничество.
— Кинко, — отвечаю я, — не отчаивайтесь и рассчитывайте на мою помощь. Вы живы, а ведь мы считали вас мертвым…
— Ах, но мне сейчас не лучше, чем мертвому, — шепчет он.
Какое заблуждение! Все поправимо, кроме смерти, если даже грозит тюрьма, и не простая тюрьма, а китайская. И несмотря на мольбы молодой девушки и мои уговоры, полицейские под хохот и улюлюканье толпы уводят Кинко.
Но я его в беде не покину! Я выручу его во что бы то ни стало!
27
Если выражение «потерпеть крушение в гавани» может быть употреблено в самом точном смысле, то в данном случае оно очень кстати. Поэтому читатели должны меня простить, что я прибегаю к такой затасканной метафоре. Однако из того, что корабль потерпел крушение у самого причала, отнюдь не следует заключать, что он погиб. Конечно, свобода Кинко будет под сомнением, если мое заступничество и заступничество наших спутников окажется бесполезным. Но он жив, а это главное.
Нельзя терять ни минуты. Хотя китайская полиция и не слишком умела, ей нельзя отказать в быстроте и решительности действий. Раз, два, — и петля на шее. Но я и в мыслях не могу допустить, что дойдет до этого.
|< Пред. 263 264 265 266 267 След. >|