Пертская красавица, или Валентинов день :: Скотт Вальтер
Страница:
690 из 701
могущественного Генри Хотспера — Хотспер — прозвище сэра Генри Перси (1364 — 1403), командовавшего английскими войсками при Оттерберне (1388) и взятого шотландцами в плен. Английское выражение hot spur означает «горячая шпора»
Стр. 144 была проще обычной провансальской сирвенты — Сирвента — в ранней провансальской литературе лириче-ская песня, с течением времени (к XII в) сирвента в литературах ряда европейских народов приняла политический и сатирический характер «Баллада о бедной Луизе» принадлежит Скотту.
Стр. 149 Взгляни, красавица идет! — Эпиграф Скотта
Стр. 151 Экс — главный город французской провинции Прованс В раннем средневековье был одним из центров провансальской культуры
Стр. 152 клянусь святым Эгидием — Святой Эгидий считался покровителем калек
Стр. 153 — 154 Арчибалда, графа Дугласа, прозванного Лютым — см прим к стр 92
Стр. 155 Клянусь святой Брайдой Дугласской — Брайдой (или Бригиттой) Дугласской в Шотландии называли ирландскую святую Бригитту (453 — 523), с которой связано много легенд В Шотландии она пользовалась почетом, особенно во владениях Дугласов
Стр. 160 разыграть из себя сэра Пандара из Трои — Пандар — персонаж средневековых романов о Трое — циник и сводник
Стр. 162 на произвол жестоких гальвегианцев — Так называли жителей Гэллоуэя, подвластного Дугласам графства на юго-западе Шотландии
Стр. 163 Встает старуха, хмурит бровь — Эпиграф Скотта.
Стр.
|< Пред. 688 689 690 691 692 След. >|