Страница:
26 из 183
Он говорит, что держал этих лошадей на всякий случай, если, например, вдруг понадобится съездить за доктором.
— И кто-то прознал об этом.
Чантри еще раз внимательно прочитал описания грабителей. Они были очень неопределенными, отчетливо запомнился лишь один высокий худой мужчина в шляпе с узкими полями. «Настоящее пугало», — говорилось в газете.
— Думаю, это было сделано специально, — заметил Сэкетт. — Расчет был на то, что его запомнят, точно так же, как того парня в рубашке в горошек в Море.
— Ты хочешь сказать, они хотели, чтобы кто-то заметил его? — спросил Чантри.
— Ну смотри сам. Все происходящее занимает считанные минуты, и твое внимание, естественно, фокусируется на наиболее заметном. Затем, когда просят описать бандитов, ты сразу вспоминаешь рубашку в горошек или этого высокого мужчину в шляпе с узкими полями. На остальных ты не обратил внимания. За одну-две минуты ты запомнил только то, что бросалось в глаза.
Чантри взъерошил волосы и сказал:
— Сэкетт, до сегодняшнего момента я все думал, дурак я или нет.
Он встал из-за стола, подошел к буфету, выдвинул ящик и достал оттуда кипу бумаг.
— Похоже, мы с тобой пытаемся заарканить одного и того же бычка. — Он сел за стол и разложил бумаги. Среди них были объявления о розыске, письма, вырезки из газет. — Всего девять, — сказал он, — в Канзасе, Арканзасе, Калифорнии, Вайоминге, Техасе и Айдахо. Два случая в Калифорнии, три — в Техасе. Семь из них произошли за последние четыре года, остальные — раньше. Никого не поймали, хороших описаний нет.
|< Пред. 24 25 26 27 28 След. >|