Страница:
67 из 227
– Подумайте о бедных «собачниках» там на базе, – сказал Шримп. – Они питаются консервированным месивом из мяса и овощей и другой подобной же гадостью.
– Я поменялся бы с любым из них сию же минуту, – заметил Джерри.
– Что такое «собачники»? – спросила Корри.
– Ну, я думаю, первоначально это означало то же, что «пехотинец», но потом стало прозвищем каждого, призванного в армию, – объяснил Джерри.
– Каждого джи-ай, то есть американского солдата, – добавил Шримп.
– Какой странный язык! – воскликнула Корри. – А я думала, что знаю английский!
– Оставайтесь с нами, Корри, и мы усовершенствуем ваш американский и испортим ваш английский. Джерри засмеялся.
– Если вы обратите особое внимание на лексикон сержанта Розетти, то они оба будут испорчены, – вставил свое слово Бубенович.
– Почему тебе не нравится мой американский язык, умник? – спросил Шримп.
– Мне кажется, что сержант Шримп остроумный человек, – вступилась за него Корри. Розетти густо покраснел.
– Раскланивайся, остряк. Бубенович засмеялся.
ГЛАВА IX
Перед ужином Тарзан срезал с огромного дерева два широких куска коры. Куски коры были не менее дюйма толщиной, упругие и крепкие. Из них он вырезал два диска приблизительно в шестнадцать с половиною дюймов в диаметре. По краю каждого диска он вырезал шесть глубоких бороздок, оставив между ними пять выпуклостей.
|< Пред. 65 66 67 68 69 След. >|