Страница:
42 из 46
После первой же совместной попытки стало ясно, почему он кричал таким пронзительным фальцетом: из-за какой-то акустической особенности этого места кричать нормальным голосом не имело смысла, звукглушился. Лишь пронзительный тирольский перепев будил эхо, давая желаемый результат, а потому мы хором принялись издавать крики, которые с равным успехом могли исходить из глубин Дантова ада. Все шло как по маслу, и над озером разносились раскаты эха, как вдруг я увидел лицо Боба в тот момент, когда он старательно выводил фальцетом длинную руладу. На меня напал такой смех, что мне стало нечем дышать, и я без сил опустился на песок. Боб последовал моему примеру. Мы сидели рядышком и смотрели на сверкающую гладь озера.
— А что, если переплыть его? — сказал Боб. Я прикинул на глаз расстояние.
— С полмили будет. Можно попробовать, только не торопясь.
— Ну так я не прочь попробовать. Мы пришли сюда повидать индейцев, и мне просто непонятно, почему мы должны уйти обратно, так и не повидав их, — запальчиво сказал Боб.
— Ладно, — сказал я. — Давай попробуем. Мы разделись догола и пошли в воду.
— Что вы хотите делать, хозяин? — тревожно спросил Кордаи.
— Плыть на ту сторону, — бодро ответил я.
— Тут нехорошо плавать, хозяин.
— Это почему же? — надменно спросил я. — Вы же сами говорили, что не раз переплывали озеро.
— Оно слишком широко для вас, — слабо вякнул Кордаи.
— Глупости, мой дорогой. Мы переплывали озера и почище, рядом с этим они показались бы с целый Атлантический океан, вот этот малый и медали за это имеет.
|< Пред. 40 41 42 43 44 След. >|