Тропою духов   ::   Бейкер Мэдлин

Страница: 376 из 378

Он благословлял ту лунную ночь, когда вошел в Священную Пещеру и пошел Тропою Духов навстречу Мэгги — своей судьбе.



Перевод некоторых слов и, выражений языка индейцев сиу, встречающихся в книге:

Вамакаогнака иканти — Сердце Всего Живущего

Васичи — бледнолицые, люди (мужчины) с белым цветом кожи

Вах — восклицание

Ви — божество солнца, солнечное божество; Солнце; дневной свет

Виваньянк Васипя — Танец Солнца

Виказа Вакэн — шаман, жрец

Викоти Митава — мой лагерь

Виньян Ванаги — Женщина-Призрак

Воглака на — говори

Воджапи — суп из сладких ягод

Войюте — еда

Вохитика — храбрец

Вэйст — хорошо; согласен

Вэкинуэн — гром-птица

Вэкэн Танка — бог (высший), Всевышний, Отец Небесный, Великий Дух

Вэкэн Энканти — великий шаман

Вэнбли Гэйлсика — Пятнистый Орел

Вэнэги Тэсэка — Тропа Духов

Вэнэги Юати — Долина Душ

Вэсикун винуэм — женщина с бельм цветом кожи

Вэцуетекза Ви — Месяц Спелых Ягод, июль

Иа — легендарное прожорливое существо, людоед

Ина — мама, мать

Иниан — божество скал; камни, скалы, горы

Иниоваспи — яма

Йюмни — божество, управляющее бурями; буря

Йюта — ешь

Кетэн — ястреб

Кетэн Нэгин — Черный Ястреб

Кола — друг

Кроу — враждебное племя

Лакота — 1. (с прописной) страна, земля, место проживания индейцев; 2.

|< Пред. 374 375 376 377 378 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]