Страница:
58 из 62
Его именем было названо в «священной книге» животное, не имеющее никакого отношения ни к мифическим, ни к действительным единорогам. Поэтому в библейских текстах единорог – одно, а в более поздних христианских легендах совсем другое животное. Их характер и обличье столь несхожи, что это несоответствие не раз ставило в тупик отцов церкви – толкователей священного писания.
А произошло это прискорбное недоразумение вот по какой причине.
Первые переводчики Библии с еврейского языка на греческий, [20] к своему удивлению, обнаружили упоминание в ней неизвестного им животного. И хотя «редколлегия» переводчиков насчитывала ни много, ни мало, а 70 человек, среди них не нашлось ни одного достаточно образованного лингвиста, чтобы установить, о каком животном идет здесь речь.
Долго ли они пребывали в растерянности – с точностью не известно. В конце концов кого-то, должно быть, осенило.
– Братцы! – вскричал он. – Да ведь это единорог!
– Не иначе единорог, – зашумели другие, – больше и быть некому!
Переводчики вспомнили, видно, о том самом «крупногабаритном» звере – герое других древнееврейских сказаний, который не поместился в Ноевом ковчеге и плыл за ним, опираясь концом рога о борт.
И «семидесятка» решила окрестить злополучного реема еврейской Библии греческим словом «монокерос», то есть единорог.
|< Пред. 56 57 58 59 60 След. >|