Страница:
63 из 234
— Вот так я переломаю тебе шею, испанское отродье, если ты не прекратишь упрямиться. Ну, живо говори, где дублоны. Vamos, maldito [49] . А то узнаешь, как шутить с доном Педро Сангре.
Но в глазах дона Себастьяна продолжала светиться ненависть.
— Я и не знал, что вы способны на такие подлости. Я ничего вам не скажу, грязный пиратский пёс.
Дама внезапно зашевелилась и закричала, перемежая слова рыданиями:
— Умоляю тебя, Себастьян, ради Бога, скажи ему все! Отдай ему все, что у нас есть. Разве это имеет значение?
— Тем более что на том свете ваши сокровища вам не понадобятся, продолжал издеваться капитан. — Лучше пощадите чувства вашей супруги. Вы не согласны со мной? — Он в бешенстве ударил кулаком по столу. — Хорошо!
Выдавите мозга из башки этого рогоносца, ребята! — И мерзавец поудобнее устроился в кресле, ожидая развлечения.
Один из разбойников взялся за ложку, просунутую между верёвкой и головой дона Себастьяна. Но прежде чем он начал крутить её, капитан снова его остановил.
— Подожди. У нас есть более надёжный способ. — И его губы расплылись в злобной усмешке. Сняв ногу с подлокотника, пират приподнялся в кресле. Ведь испанцы души не чаят в своих жёнах. — Обернувшись, он поманил рукой донью Леокадию. — Agui, mujer! Agui! [50] .
— Не слушай его, Леокадия, — крикнул ей муж. — Не двигайся!
— Он… он ведь и здесь доберётся до меня, — справедливо возразила несчастная женщина.
— Слышишь, ты, болван? Жаль, что у тебя нет и крупицы здравого смысла, которым наделена эта курица.
|< Пред. 61 62 63 64 65 След. >|