Зима на разломе (Ближний Восток, 1993-94) :: Динец Владимир
Страница:
48 из 213
Постепенно все отстали, принявшись хрумкать корм или бродить с потерянным видом (страусы), только один самец-аддакс все бежал за прицепом, норовя меня боднуть, пока я не дал ему по рогам вилами.
- Что ты его бьешь, - крикнул Шломи, - он же не опасный!
- Да, а рога?
- Ну, это же не орикс! Подумаешь, воткнутся до первого завитка!
Родители Шломи приехали из Кадиса, и он еще чуть-чуть говорил на ладино - почти исчезнувшем разговорном языке испанских евреев, близком к старокастильскому. Я потихоньку учил его английскому, а он меня - ивриту.
Иврит - очень интересный язык. Его грамматика настолько проста и логична, что напоминает языки программирования. Поэтому, хотя его пути словообразования и корневой состав отличаются от индоевропейских языков, научиться составлять простые фразы можно очень быстро. Эйн ли - у меня нет. Йеш ли - у меня есть. Йеш ли пипи - мне надо в туалет. Особенно мне нравится, что в иврите нет обращения на "вы" - это придает всей израильской жизни некоторую демократичность. Хотя язык в некотором роде искусственный, иностранных слов в нем совсем мало. Из русских, например, частица "ну" и слово "чжук" (таракан). Грамматическим ошибкам в разговорном иврите особого значения не придают, потому что для большинства населения он не родной. Собственно, на литературном, так называемом высоком иврите, говорят лишь немногие - семьи старой интеллигенции, приехавшей сюда давным-давно.
К сожалению, когда через пару лет я начал учить испанский, он совершенно вытеснил у меня из головы иврит. Эти два языка немного похожи и, видимо, как сказал бы программист, записываются на одни и те же участки диска памяти.
|< Пред. 46 47 48 49 50 След. >|