Ангелы опустошения. Книга 2   ::   Керуак Джек

Страница: 26 из 45

Но если она гредставляла себе всех поэтов какими-нибудь де Мюссе в плащах или элегантными Малларме — тут просто кучка громил. К тому же Ирвин выторговал у нее 100 песо или около того с жалобами на то что нет горячей воды и не хватает кроватей. Она спросила у меня по-французски: "Мonsieur Duluoz, est ce qu'ils sont des poetes vraiment ces gens?" [4]

"Oui, Madame," ответил ей сaм Ирвин своим наиэлегантнейшим тоном, приняв роль которую называл "вышколенный венгр", "nous sommes des poetes dans la grand tradition de Whitman et Melville, et surtout Blake." [5]

"Mais, ce jeune la." Она показала на Лаза. "Il est un poete?" [6]

"Mais certainement, dans sa maniere" [7] (Ирвин)

"Еh bien, et vous n'avez pas l'argent pour louer a cinq cents pesos?" [8]

"Соmment?" [9]

"Пятьсот песо — cinque ciente pesos."

"А," говорит Ирвин, переключаясь на испанский, "Si, pero el departamiento, [10] n'est pas assez grande [11] для всей кучи."

Она понимала все три языка и ей пришлось сдаться. Между тем, когда дело уладилось, мы все рванули врубаться в Воровской Рынок в центре, но едва выскочили на улицу как какие-то мексиканские ребятишки пившие Коку издали при виде нас долгий тихий свист. Я рассвирепел поскольку не только приходилось терпеть теперь такое в компании моей разношерстной чудной банды но и считал это несправедливым. Однако Ирвин, этот международный хепак, сказал "Это не голубым свистят или что ты там еще себе вообразил в своей паранойе — это свист восхищения.

|< Пред. 24 25 26 27 28 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]