Страница:
14 из 42
Благославляю бук, Лес и цветы вокруг! Я не боюсь: мой друг Здесь со мной! Милый мой, милый мой!
Пер. А.Васильчикова
15. РОЗА ФЛОРЫ (1844)
У Брейдской башни, средь всех невзрачных Один завидный мне мил ЦВИТОК,Есть в замке Брейди красотка леди, (Но как люблю я - вам невдомек); Ей имя Нора. Богиня Флора Дарит ей розу, любви залог.
И молвит Флора: "О леди Нора, У Брейдской башни ЦВИТОЧКОВ тьма,Семь дев я знаю, но ты, восьмая, Мужчин в округе свела с ума, Ирландский остров, на зависть сестрам, Твою ВЗЛИЛЕЯЛ красу весьма!
Сравню ль с ЦВИТОЧКОМ? Столь алым щечкам, Должно быть, роза ссудила свой Румянец нежный и безмятежный,А взор - фиалки синей с ЛЕХВОЙ! И нету спора, что эта Нора Затмит ЛИЛЕЮ красой живой!
"Пойдем-ка, Нора,- взывает Флора,Туда, где бедный грустит юнец, То некий местный поэт безвестный, Но вам известный младой певец; То Редмонд Барри, с ним, юным в паре, Пойти б вам стоило под ВИНЕЦ!"
Пер. А.Голембы
16. СУДЬЯ БЛЕКСТОУН (1844)
Судья Блекстоун так учен, Так в знания проник... Под париком несет мозги. Под шляпою - парик.
Судья Блекстоун знает все: Поднявши к небу взор, С мудрейшим видом он несет Нелепицу и вздор.
На всем он мастер руки греть, Вот почему отныне Родной язык и здравый смысл Он схоронил в латыни.
Как сложен стал любой пустяк! Клиент, объятый дрожью, Конечно, должен осознать. Что в этом мудрость Божья...
Гласит Писанье: "Черви мы..." Увы! Определенно Мы будем все погребены Под сводами Закона!
Пер. Е.Печерской
17.
|< Пред. 12 13 14 15 16 След. >|