Собака из терракоты   ::   Камиллери Андреа

Страница: 150 из 279

Они хочешь не хочешь должны были знать о существовании второй пещеры, той, куда были перенесены убитые.

Директор глянул на него, остолбенев:

– Почему вы говорите перенесены?

– Потому что убили их в другом месте, это совершенно точно.

– Но какой в этом смысл? Зачем переносить их туда, укладывать их там, будто они спят, вместе с корчагой, плошкой с деньгами, собакой?

– Вот и я себя об этом спрашиваю. Единственный человек, который мог бы что-нибудь нам сказать, это, похоже, Лилло Риццитано, ваш друг.

Вошла синьора Анджелина:

– Прошу к столу.

Листья и молодые побеги особенной сицилийской тыквы – длинной, гладкой, белой, слегка отливающей зеленцой, были отварены в самый раз и дошли до такой нежности, такой мягкости, которую Монтальбано нашел прямо-таки пронзительной, щемящей. С каждым куском он чувствовал, как чистится его желудок, как начинает сиять, словно у некоторых факиров, которых ему случалось видеть по телевизору.

– Как вы находите тыкву? – спросила синьора Анджелина.

– Возвышенной, – сказал Монтальбано. И к изумлению обоих старичков, покраснел, а потом объяснил: – Прошу меня простить, иногда я страдаю неудачным употреблением прилагательных.

Морские петушки, отваренные, политые маслом с лимоном и посыпанные петрушечкой, были столь же невесомыми, что и тыква.

|< Пред. 148 149 150 151 152 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]