Страница:
1 из 24
---------------------------------------------
Андерсон Шервуд
Братья и смерть
Шервуд Андерсон
Братья и смерть
Перевод Н. Надеждиной
Вот они - эти два дубовых пня, по колено человеку среднего роста, срезанные точно под прямым углом. Эти пни стали для обоих детей предметом недоумения. Дети видели, как пилили оба дерева, но в тот миг, когда деревья падали, дети убежали. Они и не подумали о пнях, о том, что их так и оставят там, даже не взглянули на них. Потом Тед сказал своей сестре Мэри:
- Интересно, пошла ли из них кровь, как бывает, когда доктор отрезает мужчине ногу.
Тед наслушался всяких истории о войне. Однажды на ферму пришел проведать одного из работников человек, который участвовал в мировой войне и потерял руку. Он стоял в сарае и рассказывал. Когда Тед заговорил о пнях, Мэри сейчас же затеяла с ним спор. Ей не повезло - она не была в сарае в то время как однорукий стоял там и рассказывал, и она завидовала брату.
- Почему не женщине или девушке? - спросила она, но Тед сказал, что она говорит глупости.
- Женщинам и девушкам не отрезают ног и рук, - утверждал он.
- Почему? Я хочу знать, почему? - настаивала Мэри.
Как жаль, что они ушли, когда валили те деревья!
- Ведь мы могли бы потрогать эти места! сказал Тед.
Он имел в виду пни. Были они теплыми? Шла из них кровь? Дети потрогали эти места потом, но день стоял холодный, и пни тоже были холодны на ощупь.
|< 1 2 3 4 5 След. >|