Страница:
639 из 653
По другой версии, синие чулки носили дамы, члены этого кружка, в подражание своей знаменитой гостье m-me де Полиньяк (Polignac). Во Франции женщин, интересовавшихся наукой и литературой в ущерб домашним делам, стали называть "has bleu" (калька с английского). В России этот оборот был принят уже в эпоху Пушкина (так шутя называли А. О. Россет-Смирнову), он встречается у П. А. Вяземского, позднее у Некрасова ("Прекрасная партия"), Тургенева ("Рудин", глава 5), Толстого ("Война и мир", т. II, ч. III, гл. 9), Писемского ("Сергей Петрович Хозаров...", гл. Ill), E. П. Ростопчиной ("Возврат Чацкого в Москву..."), Помяловского ("Брат и сестра") и пр. Пренебрежительный оттенок этот оборот получил не раньше конца XVIII в. (Чернышевский, т. XI, стр. 718-719 - примечания Н. А. Алексеева и А. П. Скафтымова; Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. Крылатые слова... Изд. 3-е. М., 1966, стр. 609-610; М. И. Михельсон. Ходячие и меткие слова. Изд. 2-е. СПб., 1896, стр. 396-397; Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А. П. Молоткова. М., 1967, стр. 530).
131 "Ложь не выходила из уст его", сказано про кого-то в какой-то книге. "Нет притворства в сердце его", сказано про кого-то в какой-то, может быть, в той же книге. - Источник этих слов не установлен.
132 Боккаччио - Джованни Боккаччо (Boccacio, 1313-1375), знаменитый итальянский поэт и писатель, автор сборника новелл "Декамерон", популярного в русской литературе. Боккаччо упоминается у Чернышевского в качеств* "компилятора народных преданий" (т. XII, стр. 137), автора рассказов не только пошлых, грубых и грязных, но и чистых и прекрасных (см.: т.
|< Пред. 637 638 639 640 641 След. >|