Страница:
134 из 184
Полковник растворяется в пыль перед моими глазами и превращает в осколки воспоминания где находилась аптека старого Макинтоша. Какая сила могла заставить сдвинуться с места этот тяжеленный кусок застывшей ненависти? Наверное что-то столь же простое как икота времени. Пустая комната вточноститакаяже. Теперь я знаю что такое крестовые походы. Молодежь – это чуждый вид. Они не хотят свергнуть нас революционным путем. Они забудут нас будто нас вовсе не существовало. Место Песчаной Лисы было просто случайной забавой с явным желанием продемонстрировать. Оставьте нас в покое.
Прислонившись к стене я нацарапал записку:
"Приказано вернуться на флагманский корабль".
Полковник Макинтош.
Я иду назад во двор и показываю ее лейтенанту благодаря Господа за его тупость. Он говорит:
– Что ж, по крайней мере мог бы оставить нам немного воды и провизии.
– Вы подвергаете сомнению действия старшего офицера, лейтенант?
Его кадык ходит ходуном.
– О нет, сэр.
– Хорошо. Поднимайте людей. Мы выступаем.
В наступающей темноте я с трудом вижу на сотню ярдов. Полевой бинокль mucho давным-давно. Чертополох сухой колодец другая разновидность
Килрой приказал вернуться на флагманский корабль
Полковник Фаллические Рисунки
Песчаная лиса обнюхивающая мой затылок.
– Сыграем, Макинтош… – смеясь икотой времени. Бог дурак. Долгое долгое молчание радио в Портланд-Плейс.
"Нет воды. Больше желтухи. На второй день мы увидели деревню, пальмы, бассейн.
|< Пред. 132 133 134 135 136 След. >|