Страница:
37 из 67
Вот почему положение дворянина мне представляется печальным: вся его осмотрительность, все благородство его собственного поведения не могут обеспечить ему благополучие и безопасность, законы чести ставят его в зависимость от чужого распутства, его жизнь, его покой и его благосостояние подвластны прихоти первого же наглеца, которому вздумается нанести ему одно из тех оскорблений, что приводят порядочного человека к гибели.
Дон Жуан. У нас то преимущество, что человека, легкомысленно оскорбившего нас, мы заставляем подвергаться таким же опасностям и так же неприятно проводить время. Однако, простите за нескромный вопрос, что у вас произошло?
Дон Карлос. Произошло то, из чего уже не приходится делать тайны, и коль скоро оскорбление нанесено, наша честь должна стремиться не скрыть наш позор, а дать совершиться мести и даже раскрыть истинное наше намерение. Итак, сударь, я не намерен утаивать от вас, что оскорбление, за которое мы хотим отомстить, заключается в следующем: нашу сестру соблазнили и похитили из монастыря, а виновник этого - некий Дон Жуан Тенорио, сын дона Луиса Тенорио. Мы разыскиваем его уже несколько дней, а нынче утром пытались выследить его по донесению одного из слуг, который нам сказал, что он отправился верхом в сопровождении не то четырех, не то пяти человек и поехал вдоль этого берега, но все наши усилия были тщетны: нам так и не удалось узнать, куда он девался.
Дон Жуан. А вы, сударь, знакомы с этим самым Дин Жуаном?
Дон Карлос. Нет, мне он незнаком.
|< Пред. 35 36 37 38 39 След. >|