Допущение реальности   ::   Борхес Хорхе Луис

Страница: 8 из 8

Как, например, в этих строках Мура:

Je suis ton amant, et la blonde

Gorge tremble sous mon baiser, [5]

которые замечательны переносом притяжательного местоимения на – совершенно неожиданный здесь – определенный артикль. Симметричный пример обратной процедуры – одна из строк Киплинга:

Little they trust to sparrow-dust that

stop the seal in his sea. [6]

Понятно, что his управляется словом «seal». Если буквально: «котиков в их собственных морях».

|< Пред. 4 5 6 7 8 >|

Java книги

Контакты: [email protected]