Страница:
8 из 8
Как, например, в этих строках Мура:
Je suis ton amant, et la blonde
Gorge tremble sous mon baiser, [5]
которые замечательны переносом притяжательного местоимения на – совершенно неожиданный здесь – определенный артикль. Симметричный пример обратной процедуры – одна из строк Киплинга:
Little they trust to sparrow-dust that
stop the seal in his sea. [6]
Понятно, что his управляется словом «seal». Если буквально: «котиков в их собственных морях».
|< Пред. 4 5 6 7 8 >|