Две строчки времени   ::   Ржевский Леонид

Страница: 167 из 174



Сэм подскажет мне позже слова, которых я сразу не разобрал:

Nous nous aimons et nous vivons

Nous nous aimons et nous vivons

Et nous ne savons pas ce que cґest que la vie

Et nous ne savons pas ce que cґest que le jour

Et nous ne savons pas ce que cґest lґamour[5]

В совсем свободном переводе

Мы любим друг друга, и жить нам не лень.

Мы живем и любим друг друга.

Но что это — жизнь? что — любовь? что — день?

Узнать — у нас нет досуга!..

Пенье вызывает шевеление по углам; кое-кто поднимается, садясь по-турецки. Хозяйка раздает надетые на зубочистки половинки сосисок.

— Сматываемся! — говорит Сэм. До самой калитки провожает нас уже несколькими голосами:

Et nous ne savons pas ce que cґest la vie….

— Я недаром назвал эту ложу интеллигентной, — говорит Сэм, — по-французски поют! Ну — что, я был прав? На следу! На следу! Завтра двинем в этот отель — и все, может быть, выяснится!..



4



Но завтра принесло фиаско решительное.

Началось, собственно, уже с самого обличья этого доходяги-отеля, где былых дней позолота пряталась под почти неправдоподобной замызганностью убранства и стен, и с покерной физиономии хозяйки, которая только что не кликнула двух торчавших неподалеку верзил с мордами отставных боксеров, чтобы нас выкинуть.

Она, видимо, несмотря на сотворенную Сэмом легенду, приняла нас за сыщиков. Главное же — и это было самое удручающее! — она, конечно, знала то, что нам было нужно, но не благоволила сказать.

«Думаете, что обо всех девках, которые у меня ночевали, я стану сообщать вам подноготную?» — заключила она, и двое верзил сделали в нашу сторону шаг.

— Вместо «girls» она употребила «sluts» — мерзкое в этом контексте слово.

|< Пред. 165 166 167 168 169 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]