Страница:
43 из 100
ДЖЕРРИ: Почему ты так считаешь?
ГИТЕЛЬ (безмятежно): У меня сложилось такое впечатление.
ДЖЕРРИ: Я ведь не то что законов, даже здешних правил уличного движения не знаю. В каждом штате свои законы, поэтому я...
ГИТЕЛЬ: Подумаешь, можно вызубрить.
ДЖЕРРИ (сухо): Не тот возраст, чтобы садиться за зубрежку.
ГИТЕЛЬ: Каждый день читаешь в газетах: чья-то бабушка начала учиться в Нью-Йоркском университете; одиннадцать внуков, семьдесят лет...
ДЖЕРРИ: Ты считаешь, что я тоже чья-то бабушка? Мне еще не семьдесят лет, но у меня есть уже опыт в адво... (внезапно выпрямляется, разглядывая ее) Как это ты ухитрилась?
ГИТЕЛЬ: Что?
ДЖЕРРИ: Мы начали с того, что я хочу тебе помочь, а через минуту уже ты меня тянешь за уши в адвокатскую коллегию.
ГИТЕЛЬ: Мне ничья помощь не нужна, я сама справлюсь.
Джерри это неприятно, он низко наклоняется над тарелкой.
Ведь рано или поздно тебе придется держать этот экзамен. Разве нет?
ДЖЕРРИ: Нет.
ГИТЕЛЬ: Что же ты будешь делать тут в старости?
ДЖЕРРИ: Не торопи меня в могилу. Я не заглядываю так далеко.
Гитель это неприятно, она низко наклоняется над тарелкой. Оба молча едят. Потом Гитель вскакивает, идет на кухню, приносит корнишоны и кладет себе на тарелку целую пригоршню.
ГИТЕЛЬ: Ты приехал сюда отдыхать, что ли? (садится)
Джерри молча берет с ее тарелки корнишоны и уносит в кухню.
ДЖЕРРИ (возвращаясь): Не то чтобы отдыхать, но ведь может случиться, что я умру в другом штате.
|< Пред. 41 42 43 44 45 След. >|